(中英字幕)优美动听爱尔兰民谣Down By The Salley Garden-藤田惠美
简介
《Down By the Salley Garden》是根据爱尔兰著名诗人、剧作家1923年诺贝尔文学奖得主William Butler Yeats(威廉•巴特勒•叶慈1865-1939)创作的哲理诗所谱写的歌曲,这首爱尔兰民谣同样也是曲调唯美动人,柔和的旋律和优美的声音,给人一股清新的感受。听这首《Down By the Salley Garden》,仿佛看到了上几个世纪,在莎莉花园那个午后,穿着亚麻白裙的少女牵着爱人的手,缓缓地,缓缓地走过,相遇,然后擦肩而过......这首诗貌似简单,但却向人们揭示了生活的哲理:对待爱情和生活,人们应当顺其自然,就像“ 绿叶长在树枝上”,“青草长在河堰上”。不然,回因为一时的“愚蠢”而遗恨终生。
尖叫的猴子先生
斯遇佳人,仙苑重深/ 玉人雪趾,往渡穿林/ 瞩我适爱,如叶逢春/ 我愚且顽,负此明言/ 斯水之畔,与彼曾伫/ 比肩之处,玉手曾拂/ 嘱我适世,如荇随堰/ 惜我愚顽,唯余泣叹!---- 叶芝
2014-10-23 17:51 回复
云之端倪2791226441
我也是,这是我喜欢的“音乐童话”。喜欢最后一句,BUT I WAS YOUNG AND FOOLISH,AND NOW I AM FULL OF TEARS.青春,有冲动有甜蜜有无知有遗憾,情是一场不能因为遗憾而归结为错误并逃避的宴会。回忆永远是美好的。生活总是前行的,人们在不完美中创造美好,在挫折中追寻希望,追逐梦想。
2014-10-23 17:51 回复