[xiami]381629[/xiami] 原诗作者是 Christina Georgina Rossetti,英国诗人 Dante Gabriel Rossetti 的妹妹。1928年,徐志摩将此诗翻译成中文。 1974年,20岁的罗大佑(彼时他还是台中私立中国医药学院医学系的学生,我还没上学)以此为词,为刘文正的电影“闪亮的日子”创作了《歌》。 Christina Georgina Rossetti 《Song》 When I am dead, my dearest, Sing no sad songs for me; Plant thou no roses at my head, Nor shady cypress tree: Be the green grass above me With showers and dewdrops wet; And if thou wilt, remember, And if thou wilt, forget. I shall not see the shadows, I shall not feel the rain; I shall not hear the nightingale Sing on, as if in pain: And dreaming through the twilight That doth not rise nor set, Haply I may remember, And haply may forget. ============================== 不插电版的弹唱谱: F#m罗大佑是按的222XX2,拇指扣住2品,其他小横按 关于前奏,我把网上的谱子改了一点,合不合适你自己看吧哈哈 前奏GP5格式下载:http://www.jitashe.org/tab/94030/ 来源:http://nacino.blog.163.com/blog/static/1715045420153199544918 |