夜咄ディセイブ

夜咄ディセイブ的歌词

夜咄ディセイブ/夜談deceive

作詞:じん
作曲:じん
編曲:じん
歌:IA
翻譯:Siro


“嘘をつくのは得意なんだ”/(我雖然擅長說謊
“でも、本音は少し苦手でさ”/但是,吐露真心卻有點困難哪
“可笑しいね、いつだって” /真諷刺哪,不論何時
“本当の咄が、一番嘘臭いんだよ”/真正的傳奇故事,都是最荒誕無稽的喔)

ビバップな浮遊感 夜が次第に乱反射して/博普(Bop)般的恍惚感 夜晚漸漸地漫射反射
ツービートで光って たまには愚痴っちゃって良いかな/兩強拍(two beat)閃爍光芒 偶而說些蠢話也沒關係吧
ねぇ、ちょっと話そうか/吶,稍微說一下好了
馬鹿な自傷症性なんだけど、もうなんか収まらない/雖然有點蠢蛋似的自虐傾向 啊啊好像收斂不住了
ネタ話だって体で 一つどう?/就算講故事也有個草稿吧?

じゃあ、ちょっと喋ろうか。僕の非凡でいて 妙なとこ/那,就稍微談一下吧。 我的非凡與奇妙之處
平凡を装った 僕がずっと悩んでいる事/偽裝平凡的我 一直以來煩惱的事
十年は経ちそうな ある日『怪物』の声がして心臓を飲み込んだ/差不多在十年前 某天『怪物』的聲音響起 吞入了心臟
『嘘をつき続けろ』ってさ/『繼續撒謊吧』地告訴我

それ以来、僕は嘘つきで/從那以後
騙せない人や物も無くなって/我便沒有騙不倒的人或東西
『怪物』に成り果てちゃってさ/不小心成為怪物啦
…あぁ、ごめんね/…啊,抱歉 不要哭啦!
泣かないで! 全部法螺話だよ?/全部都是荒唐話喔

オーマイダーティー! なんて醜態! 僕は誤魔化す/Oh my dirty!超級窘態!我編織著理由
なんて言ったって この本心は不気味じゃない?/就算我說是真心話也被說噁心嗎?
偽って そっぽ向いて 嘘を重ねて/不斷假裝、拒絕面對、撒了一個又一個謊
僕は今日もまた/我今天依舊
徒然、嘲笑う/徒然的,高聲嘲笑


ビバップ、消えそうな 夜が嫌いそうな少女にも/博普(Bop),倏忽即逝 連討厭夜晚的少女也
ツービート、泣きそうな 嘘が嫌いな青少年にも/兩強拍(two beat),閃爍淚光 連討厭說謊的青少年也
そう、もう同じ様に ちゃちな「理想」がインプットして心臓を飲み込んだ/像那相同模樣 輸入(input)著稚拙的「理想」
それ以来気付いたんだ、僕らは/吞下心臟後 從此注意到的呢,我們都

単純に理想叶ったとして、一人ぼっちじゃこの世は生きていけない/單純地實現了理想 卻又不能孤獨一人的活下去
それも嘘?/那也是謊話?
いやいや、本心だよ?/不對不對,是真心話喔?
崩れそうな脳が『No』で満ち満ちていく/快要崩壞的腦袋中不斷不斷地被『No』灌滿

オーマイダーティー! もっと聴いて! 僕の心を/Oh my dirty!多聽一點!聽聽我的心聲
我が儘を この嘘を 本物を/我的彆扭 這個謊言與真實
「寂しいよ」なんて言った 僕は変わらない/「好寂寞啊」就算這樣講了 我也不會改變
ニヤけそうな程、常々呆れてる/掩藏不住笑意 常常呆愣著

...MUSIC...

オーマイダーティー! もう嫌いだ! ほら、聴かせてよ/Oh my dirty!討厭死了!喂,聽一下啦
呆れちゃう様な 僕なんて もう救えない?/這樣呆愣愣的 我是不是 已經 沒救了?
『問題ないぜ』なんて言って 君は変わらない/『沒問題啦』這樣說著的你不曾改變
「あぁ、ミスっちゃった」/「啊啊,又弄錯了」
また不気味な僕に、常々溺れていく/這樣噁心的我,一直沉溺下去

“あぁ、ちょっと喋り過ぎちゃったね”/(啊,好像講太久了哪
“まぁ、ただの『法螺話』だからさ”/嘛,不過就是「荒唐話」嘛
“それじゃあ今日はこの辺で/那麼今天就先到這裡
“次に合図が鳴った時は”/下一次信號響起時
“もっと不思議な咄をするよ”/就說說更不可思議的傳奇故事吧)

博普(Bop)咆勃爵士樂,又譯波普、比波普,源於美國,是一種興起於40年代初中期的爵士樂演奏形式
兩強拍(two beat)常常用於爵士樂中的手法,泛用於現在樂曲中(此曲亦有),特徵是強調一小節四拍中的一三強拍,而二四拍不打

-END-