Le Jour le plus froid du monde的吉他谱
暂无该歌曲的吉他谱,欢迎求谱或发谱
Le Jour le plus froid du monde的歌词
On dit que je suis né le jour le plus froid du monde
on dit que je suis né avec le coeur gelé
on dirait même qu'on m'a porté à bout de ventre en haut de la colline
qui surplombe la ville...ET SES CLOCHERS !
Là haut vivait dans une drôle de maison,
une sage femme dite folle par tous les habitants.
Alors qu'elle passait son temps à réparer les gens,
les perdus, les cassés, avec ou sans papier.
传闻我生于世间最寒冷的那天
据说我生来就有颗冻结的心脏
人们还传言我出生在那高悬于
城市和其钟楼塔群之上的山巅
在山顶一座奇怪的屋子里住着
一个被居民传成疯子的接生婆
她还帮人们修理身体消磨时间
不论缺胳膊断腿不分高低贵贱
Oh Madeleine qui aimait tant ,
Oh Madeleine qui adorait
Oh Madeleine qui aimait tant..
REPARER LES GENS! (x2)
哦 玛德莱娜如此喜欢
哦 玛德莱娜如此热爱
哦 玛德莱娜如此喜欢
人体修复
Comme elle m'a installé sur la table de la cuisine
j'ai cru un instant qu'elle voulait me dévorer.
Me prendrait-elle pour une poulet grillé, que l'on aurait oublié de tuer ?
Elle me découpait la peau de la poitrine.
Ses grands ciseaux crantés plantés entre mes os,
elle a glissé une horloge dans mes débris glacés en lieux
et place de mon petit coeur gelé.
因为她把我安置在厨房桌子上
我一时以为她要把我生吞活剥
她把我当成忘记宰掉的烤鸡了?
她切开了我胸口的皮肤
锯齿大剪直入我的骨头
她把钟盘滑入我的躯骸
就放在我冻僵的心脏处
Oh Madeleine qui aimait tant.
Oh Madeleine qui adorait .
Oh Madeleine qui aimait tant.
Oh Madeleine qui adorait
Oh Madeleine qui aimait tant...
REPARER LES GENS...
哦 玛德莱娜如此喜欢
哦 玛德莱娜如此热爱
哦 玛德莱娜如此喜欢
人体修复
Elle m'a dit mon petit y a trois choses que jamais,
Oh grand jamais tu n'devras oublier.
她说小可怜有三件事情
哦你永远绝对不能忘记
Premièrement ne touche pas à tes aiguille
Deuxièment ta colère tu devras maîtriser
Et surtout ne jamais oublier quoi qu'il arrive,
ne jamais se laisser tomber amoureux ,
car alors pour toujours, à l'horloge de ton coeur
la grande aiguille des heures transpercera ta peau,
explosera l'horloge, imploseront tes os, la mécanique du coeur
sera brisée de nouveau.
第一不要去碰你的指针
第二愤怒时应该要自制
尤其是无论发生了什么
永远都不要陷入爱情中
因为从此在时钟心脏里
时针将会刺穿你的皮肤
钟盘爆裂骨头内破心脏
装置将会又一次被打碎
oh Madeleine
oh Madeleine
oh Madeleine...
哦 玛德莱娜
哦 玛德莱娜
哦 玛德莱娜...
on dit que je suis né avec le coeur gelé
on dirait même qu'on m'a porté à bout de ventre en haut de la colline
qui surplombe la ville...ET SES CLOCHERS !
Là haut vivait dans une drôle de maison,
une sage femme dite folle par tous les habitants.
Alors qu'elle passait son temps à réparer les gens,
les perdus, les cassés, avec ou sans papier.
传闻我生于世间最寒冷的那天
据说我生来就有颗冻结的心脏
人们还传言我出生在那高悬于
城市和其钟楼塔群之上的山巅
在山顶一座奇怪的屋子里住着
一个被居民传成疯子的接生婆
她还帮人们修理身体消磨时间
不论缺胳膊断腿不分高低贵贱
Oh Madeleine qui aimait tant ,
Oh Madeleine qui adorait
Oh Madeleine qui aimait tant..
REPARER LES GENS! (x2)
哦 玛德莱娜如此喜欢
哦 玛德莱娜如此热爱
哦 玛德莱娜如此喜欢
人体修复
Comme elle m'a installé sur la table de la cuisine
j'ai cru un instant qu'elle voulait me dévorer.
Me prendrait-elle pour une poulet grillé, que l'on aurait oublié de tuer ?
Elle me découpait la peau de la poitrine.
Ses grands ciseaux crantés plantés entre mes os,
elle a glissé une horloge dans mes débris glacés en lieux
et place de mon petit coeur gelé.
因为她把我安置在厨房桌子上
我一时以为她要把我生吞活剥
她把我当成忘记宰掉的烤鸡了?
她切开了我胸口的皮肤
锯齿大剪直入我的骨头
她把钟盘滑入我的躯骸
就放在我冻僵的心脏处
Oh Madeleine qui aimait tant.
Oh Madeleine qui adorait .
Oh Madeleine qui aimait tant.
Oh Madeleine qui adorait
Oh Madeleine qui aimait tant...
REPARER LES GENS...
哦 玛德莱娜如此喜欢
哦 玛德莱娜如此热爱
哦 玛德莱娜如此喜欢
人体修复
Elle m'a dit mon petit y a trois choses que jamais,
Oh grand jamais tu n'devras oublier.
她说小可怜有三件事情
哦你永远绝对不能忘记
Premièrement ne touche pas à tes aiguille
Deuxièment ta colère tu devras maîtriser
Et surtout ne jamais oublier quoi qu'il arrive,
ne jamais se laisser tomber amoureux ,
car alors pour toujours, à l'horloge de ton coeur
la grande aiguille des heures transpercera ta peau,
explosera l'horloge, imploseront tes os, la mécanique du coeur
sera brisée de nouveau.
第一不要去碰你的指针
第二愤怒时应该要自制
尤其是无论发生了什么
永远都不要陷入爱情中
因为从此在时钟心脏里
时针将会刺穿你的皮肤
钟盘爆裂骨头内破心脏
装置将会又一次被打碎
oh Madeleine
oh Madeleine
oh Madeleine...
哦 玛德莱娜
哦 玛德莱娜
哦 玛德莱娜...